20 популярных фраз и история их происхождения

Представьте, что вы изучаете новый язык и слышите, как кто-то говорит: «медовый месяц» или «волк в овечьей шкуре», это звучит странно! И вдобавок ко всему, даже если вы спросите у говорящего, что, на самом дел...
20 популярных фраз и история их происхождения
Представьте, что вы изучаете новый язык и слышите, как кто-то говорит: «медовый месяц» или «волк в овечьей шкуре», это звучит странно! И вдобавок ко всему, даже если вы спросите у говорящего, что, на самом деле, означают эти смешные высказывания, не многие смогут ответить на ваш вопрос.

1. Медовый месяц (Honeymoon)



Значение: отпуск, проведенный молодой супружеской парой.
Происхождение: по традиции, поженившаяся пара должна была пить напиток с медом целый месяц для плодородия и удачи.

2. У стен есть уши (The Walls Have Ears)


20 популярных фраз и история их происхождения

Значение: призыв к осторожности в высказываниях даже во внешне безопасных условиях; напоминание об опасности быть подслушанным.
Происхождение: В Лувре во Франции, как полагали, была сеть прослушивающих трубок, чтобы можно было услышать все, что было сказано в разных комнатах. Люди говорят, что именно благодаря им королева Кэтрин де Медичи была в курсе всех политических тайн и сплетен.

3. Зарыть топор войны (Bury The Hatchet)



Значение: прекратить ссору или конфликт.
Происхождение: Во время переговоров между пуританами и индейцами воины буквально закапывали все свое оружие, делая его недоступным.

4. Выпить на дорожку (One For The Road)



Значение: последний напиток перед тем, как покинуть место.
Происхождение: В средние века осужденных казнили. Во время последней поездки к месту казни тележка останавливалась, и им разрешалось пропустить стаканчик перед смертью.

5. Белый слон (White Elephant)



Значение: вещь, владение которой затратно или хлопотно.
Происхождение: белые слоны считались святыми существами в Таиланде, и о них было очень трудно заботиться. Считается, что в Сиаме (Таиланд) дарили белых слонов как тонкую форму наказания, потому что уход за этим животным доводил получателя до финансового краха.

6. Крокодиловы слезы (crocodile tears)



Значение: Слезы или выражение печали, которые являются неискренними.
Происхождение: Написанная в 14 веке книга под названием «Путешествия сэра Джона Мандевиля» рассказывает о рыцарских приключениях в Азии. В книге говорится, что крокодилы проливают слезы, когда едят человека, которого они поймали. Несмотря на то, что это фактически неточно, фраза «крокодиловы слезы» нашла свой путь в работе Шекспира и стала идиомой в XVI веке, символизируя неискреннее горе.

7. Почивать на лаврах (Resting On Laurels)



Смысл: быть настолько удовлетворенным тем, что получил, что не предпринимать никаких дальнейших усилий.
Происхождение: Древнегреческие лавровые ветви символизировали победу и успех. Их вручали спортсменам в Древней Греции, а затем генералам, которые выиграли важные битвы, таким образом, термин «лауреаты» и фраза «покоились на лаврах». В XIX веке этот термин получил негативную коннотацию, чтобы описать тех, кто чрезмерно удовлетворен своими достижениями.

8. Волк в овечьей шкуре (Wolf In Sheep’s Clothing)



Значение: человек или вещь, которая кажется дружественной или безвредной, но в действительности враждебна.
Происхождение: предупреждение о том, что вы не всегда можете доверять кому-то, кто выглядит доброжелательным и дружелюбным снаружи, — это многовековая история, относящаяся к библии. В английском языке «Библия короля Иакова», с 1611 года, есть этот отрывок из Евангелия от Матфея 7:15: Остерегайтесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, но внутренне они волки.

9. Вызов на ковер (Called On The Carpet)



Смысл: получить выговор.
Происхождение: точное происхождение этой идиомы не известно. Хотя в настоящее время выражение используется для обозначения выговора, происходящего из тех дней, когда слуга получал нагоняй в богатых апартаментах хозяина. Слово «ковер» также использовалось для обозначения толстой ткани, которую можно было бы разместить где угодно, часто на столе. Поэтому «на ковре» означало, что проблема была на столе или обсуждалась.

10. Пнуть ведро (Kick The Bucket)



Значение: протянуть ноги, или умереть.
Происхождение: перед повешением приговоренного человека ставили на перевернутое ведро. Когда его выбивали, несчастный в панике вытягивал ноги, стараясь достать до опоры.

11. Холодные ноги (Cold feet)



Значение: дословно «холодные ноги». Но не все так просто. Дело в том, что «cold feet» означает «трусость», или «he got cold feet» (у него холодные ноги) означает «сердце в пятки ушло».
Происхождение: Эта идиома происходит от военного термина, воины, которые заморозили ноги, не смогли вступить в бой.

12. Пойман с красными руками (Caught Red-Handed)



Значение: «пойман с поличным», или был обнаружен сразу после совершения чего-то неправильного или незаконного.
Происхождение: когда-то существовал закон, по которому, если кто-то убил животное, которое ему не принадлежало, то мог быть наказан, если бы его схватили с кровью на руках. Если бы кто-то был пойман с мясом, но его руки были чистыми, он не мог быть наказан.

13. Дождь из кошек и собак (Raining Cats And Dogs)



Значение: дождь очень сильный, или льет как из ведра.
Происхождение: Эта идиома имеет две истории, которые пытаются объяснить ее происхождение. В первом объяснении говорится, что происхождение этой фразы происходит от норвежской мифологии, где кошки символизируют сильные дожди, а собаки ассоциируются с Богом бурь, Одином. Вторая версия гласит, что в Англии 16-го века в домах были соломенные крыши, которые были одним из немногих мест, где животные могли согреться. Иногда, при сильном дожде, крыши становились скользкими, и кошки и собаки падали оттуда всем скопом.

14. Дареному коню в зубы не смотрят (Don’t Look A Gift Horse In The Mouth)



Значение: оценивание качества подарка в присутствии дарителя — верх неприличия.
Происхождение: покупая лошадь, люди определяли возраст и состояние лошади по сточенности ее зубов. Именно по этой причине люди используют эту идиому, чтобы сказать, что глупо искать недостатки в том, что было дано вам в качестве подарка.

15. Прикусить пулю (Bite The Bullet)



Значение: сделать что-то трудное или неприятное, что долго откладывалось. Еще переводится как «стиснув зубы».
Происхождение: Во время битв не было времени для введения анестезии при выполнении операций. Из-за этого пациенты были вынуждены сжимать зубами пули, чтобы отвлечься от боли.

16. Прикрыть глаза (Turn A Blind Eye)



Значение: притворись, что не заметил.
Происхождение: считается, что эта фраза появилась после того, как Горацио Нельсон посмотрел слепым глазом в свою подзорную трубу. Таким образом, он не увидел сигналы от своего командующего, который хотел, чтобы он ушел из боя. Тем не менее он атаковал и победил.

17. Кот проглотил твой язык (Cat Got Your Tongue)



Значение: используется в случаях когда кто-то долго и необъяснимо молчит. Можно перевести как потерял дал речи или язык проглотил.
Происхождение: Есть две истории о том, как возникла эта поговорка. Выражение могло образоваться по названию кнута «Cat o’ nine tails», (кошка с девятью хвостами, то есть кнут с девятью узлами), который использовался в английском флоте для порки и часто оставлял жертвы безмолвными. Также оно могло прийти из древнего Египта, где языки лжецов вырезали и скармливали кошкам в качестве наказания.

18. Встать не с той ноги (Waking Up On The Wrong Side Of The Bed)



Значение: начать день в плохом настроении.
Происхождение: На протяжении всей истории левая сторона в основном что-то считалась «злой стороной», поэтому просыпаться с левой стороны также считалось признаком невезения. Чтобы отразить зло, владельцы домов придвигали левую сторону кровати к стене, поэтому у их гостей не было другого выбора, кроме как встать с правой стороны.

19. Горят уши (My Ears Are Burning)



Значение: человек подсознательно чувствует, что о нем говорят или его критикуют.
Происхождение: Древние римляне полагали, что жгучие ощущения в разных органах имеют разные значения. На самом деле считалось, что если ваше левое ухо горит, это сигнализирует о злом намерении, и если ваше правое ухо горит, вас на самом деле хвалят.

20. Родиться с серебряной ложкой во рту. (Born With A Silver Spoon In Your Mouth)



Смысл: родиться в богатой семье высокого социального положения.
Происхождение: это старая традиция для крестных родителей дарить крестнику серебряную ложку. Однако не каждый мог позволить себе такой роскошный подарок, поэтому те, кто получил ложку в подарок, считались богатыми, иногда даже испорченными.

Жми «Нравится» и получай только лучшие посты в Facebook ↓

20 популярных фраз и история их происхождения