Что марокканцу хорошо, то русскому не понять

Как не заблудиться в Марокко в прямом и переносном смысле. Предлагаю узнать отличиях культуры и особенностях национальной самобытности жителей Cтраны заходящего солнца.Они считают деньги не только в национальной вал...

Как не заблудиться в Марокко в прямом и переносном смысле. Предлагаю узнать отличиях культуры и особенностях национальной самобытности жителей Cтраны заходящего солнца.

Что марокканцу хорошо, то русскому не понять

Они считают деньги не только в национальной валюте, но и в «виртуальной»


Марокканский дирхам (MAD) является государственной денежной единицей с 1960 года, однако, возможно, вы услышите и цены, озвученные в риалах. Чтобы перевести сумму из риалов в дирхамы, необходимо разделить названное число на 20. Еще следует заметить, что, в отличие от российского рубля, колебания курса дирхаму не свойственны. В стране благодаря жесткому регулированию со стороны государства дирхам равен приблизительно $0,1 и €0,09 и может отклоняться в ту или иную сторону лишь незначительно. Вам могут повстречаться купюры в 10, 20, 50 и 100 дирхамов, монеты номиналом 10, 5, 2, 1 и 1/2 дирхама, а также 5, 10 и 20 сантимов (100 сантимов равны 1 дирхаму).

Что марокканцу хорошо, то русскому не понять

При замужестве у них не положено менять фамилию


При заключении брака каждый из супругов остается при своей фамилии. Граждане «апельсинового королевства» не придают большого значения этому факту во время создания семьи. А когда рождаются дети, их записывают уже на фамилию отца.

Что марокканцу хорошо, то русскому не понять

У них на домах отсутствуют номера


Марокканские адреса — это вообще другой мир для нашего человека. Помимо того что многоквартирные постройки, как правило, называют резиденциями, так еще они зачастую не имеют номеров, а для их обозначения используют имена. Для местных жить в резиденции «Лейла» или «Фатима» — обычное явление. Поэтому для путешественников попытка найти какой-либо адрес самостоятельно, скорее всего, окажется весьма затруднительной. Прибавьте к этому еще и тот факт, что таблички на зданиях с указаниями их номеров и названий улиц встречаются довольно редко.

Что марокканцу хорошо, то русскому не понять

У них вы можете увидеть на улице чистильщиков обуви


Если вдруг житель Марокко забыл почистить ботинки или же выпачкался по дороге, за небольшую плату он может воспользоваться услугами чистильщика обуви. И если для нашего уха это звучит странно, то на улочках в Марокко человек с деревянным ящичком в руках, наполненным всем необходимым для работы, протрет и до блеска отполирует туфли клиента. Так что на земле из сказок Шахерезады вы еще можете столкнуться с представителями этой исчезающей профессии.

Что марокканцу хорошо, то русскому не понять

Они часто подают милостыню


Родители в эль-Магрибе с детства приучают детей помогать нуждающимся. А потому много людей, встречающихся в самых оживленных местах города (на парковках у супермаркетов и кафе, возле достопримечательностей, на многолюдных перекрестках, туристических точках и, конечно же, при входе в мечети) и просящих на улице деньги, не вызывают у марокканцев ни раздражения, ни тем более презрения. Чаще всего при виде бабушки, дедушки, ребенка или даже подростка с протянутой рукой марокканец в ответ подаст монетку.

Что марокканцу хорошо, то русскому не понять

Они могут дарить четное количество цветов на праздник


Марокканцы не в курсе суеверия (с такой строгостью соблюдаемого в нашем обществе) относительно четного количества цветов в букете, а потому вольны смело преподносить в подарок флористические композиции, состоящие из любого количества цветочных бутонов.

Что марокканцу хорошо, то русскому не понять

Они знают больше двух языков


Особенности исторического развития государства, в частности продолжительный колониальный статус по отношению к Франции и Испании, сформировали особую почву для развития мультилингвизма на территории этого края. Подавляющее большинство населения помимо локального диалекта арабского языка —дарижа, используемого в повседневной жизни, говорят еще по-французски, а на севере королевства — по-испански. В то же время официальными государственными языками является арабский и тамазихтский (можно встретить несколько его наречий среди берберского населения).

Что марокканцу хорошо, то русскому не понять

Они любят сочетать несочетаемое в своей кухне


Кухня Магриба соединила в себе несколько традиций в приготовлении пищи, а местные блюда наполнены разнообразными, порой кажущимися несовместимыми вкусами. Так, острый томатный суп харира подают с сладкими финиками. Один из видов тажина (пожалуй, самого узнаваемого блюда местной кухни) готовят из мяса с добавлением чернослива, а традиционные слоеные пироги с начинкой из курицы или морепродуктов посыпают сверху сахарной пудрой. Еще здесь засаливают лимоны и пьют очень сладкий, прямо-таки терпкий, крепко заваренный чай с мятой.

Что марокканцу хорошо, то русскому не понять

Они очищают помидоры от кожуры и семечек для употребления в пищу


В Марокко принято снимать кожицу со всех овощей и фруктов, с каких только возможно. Персики, нектарины, яблоки, огурцы для тамошних обитателей привычно есть очищенными. А в помидорах вдобавок избавляются еще и от семян, используя для еды лишь мякоть.

Что марокканцу хорошо, то русскому не понять

Они обнимаются и целуются даже с незнакомыми


Марокканцы — очень дружелюбный народ. При встрече люди обоих полов обмениваются поцелуями и объятиями, притом что они могут быть едва знакомыми или вообще видеться впервые, но, оказавшись в одной компании, привыкли так тепло приветствовать друг друга. Межличностное расстояние, принятое для общения в Марокко, русскому человеку покажется некомфортным из-за близости собеседника. Если вы спросите дорогу у таксиста или официанта, он может в процессе объяснения посчитать вполне уместным по-братски обнять вас за плечи.

Что марокканцу хорошо, то русскому не понять

источник


Если вам понравился пост, пожалуйста, поделитесь ими со своими друзьями! :)


Жми «Нравится» и получай только лучшие посты в Facebook ↓

Что марокканцу хорошо, то русскому не понять