Русская лексика, которая за границей оскорбит

Перед путешествием за границу каждому русскому туристу не мешало бы изучить традиции страны, в которую он держит путь, ведь, оказывается, многие из часто употребляемых нами слов в других странах являются ругательств...

Перед путешествием за границу каждому русскому туристу не мешало бы изучить традиции страны, в которую он держит путь, ведь, оказывается, многие из часто употребляемых нами слов в других странах являются ругательствами, способными оскорбить чувства жителей зарубежных стран. Чтобы не произошло такой неприятной оплошности, которая заставит вас краснеть, мы предлагаем вам узнать перечень самых безобидных русских слов, которые за границей будут считаться оскорбительными.

Русская лексика, которая за границей оскорбит

Русская лексика, которая за границей оскорбит

1. Бассейн


Во французском языке русское слово «бассейн» превращается в словосочетание, которое значит «oбвисшая жeнскaя гpудь» (bas sein).

Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.

Русская лексика, которая за границей оскорбит

2. Папайя


В странах Центральной Америки и на Кубе слово «папайя» (papayo) равнозначно русскому эвфемизму «пилoткa», только испанский вариант значительно грубее. Если хочешь заказать этот фрукт, например, на Кубе, проси fruta bomba.

Страны: Гватемала, Гондурас, Куба, Коста-Рика, Никарагуа, Панама, Сальвадор.
Русская лексика, которая за границей оскорбит

3. Девка


По-русски «девка» звучит довольно грубо, а у чехов еще грубее. По-чешски děvka — нецензурное слово, означающее «пpocтитуткa».

Страна: Чехия.
Русская лексика, которая за границей оскорбит

4. Спичка


В Польше нужно быть аккуратнее с произношением слова «спичка», полякам оно слышится как piczka, что означает влaгaлищe в матерном варианте.

Страна: Польша.
Русская лексика, которая за границей оскорбит

5. Кант


Безобидный русский «кант» в англоговорящих странах — мaтеpщинa. По-английски сunt — это нецензурный вариант слова «вaгинa».

Страны: Великобритания и страны Британского Содружества, США, Австралия, Индия, Пакистан, ЮАР.

Русская лексика, которая за границей оскорбит

6. Кис-кис


В странах, где говорят на арабском языке, не надо подзывать кошку по-нашему — «кис-кис». Словом «кис» в арабском нецензурно называют главный (для тебя) элемент женской репродуктивной системы.

Страны: ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Марокко, Саудовская Аравия, Сирия и др.
Русская лексика, которая за границей оскорбит

7. Колос


Русское слово «колос» с ударением на первый слог — по-гречески грубый вариант слова «зaдницa» (κολος).

Страны: Греция, Кипр.
Русская лексика, которая за границей оскорбит

8. Конверт


Слово «конверт» образовано от французского глагола couvert — «покрывать». Однако для франкоговорящих «конверт» в русском варианте произношения — нецензурное словосочетание, которое переводится как «зеленая вaгинa» (con vert).

Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.
Русская лексика, которая за границей оскорбит

9. Счёт


По-французски точно так же звучит слово «сортир» (сhiotte).

Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.
Русская лексика, которая за границей оскорбит

10. Щит


Небезызвестное всем слово «щит» имеет английский эквивалент в произношении — shit, что переводится как «дepьмo».

Страны: Англия, США.
Русская лексика, которая за границей оскорбит

11. Финик


Похож на арабский табуированный глагол «сoвoкуплятьcя». Слова созвучны не на сто процентов (арабское звучит скорее как «фэйнак»), но все же лучше не кричать на восточном базаре «Финики!».

Страны: ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Марокко, Саудовская Аравия, Сирия и др.

Русская лексика, которая за границей оскорбит

12. Чё?


Русское разговорное «чё» во Вьетнаме — грубое ругательство, «сволочь» (chó).

Страна: Вьетнам.

источник

Если вам понравился пост, пожалуйста, поделитесь ими со своими друзьями! :)


Жми «Нравится» и получай только лучшие посты в Facebook ↓

Русская лексика, которая за границей оскорбит